Kiddo#2 asked, “Is there a book that has all those readings in it? You know, the Bible readings from church?”
I handed her a Bible and told her to read Mark. But since the Bible is over half a million words long and has passages like…
Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the skillful workman shalt thou make them. The length of each curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains shall have one measure. Five curtains shall be coupled together one to another; and the other five curtains shall be coupled one to another.
…I ordered a sample of MagnifiKid. This morning she looked over it while I made breakfast.
She huffed. “The words are all wrong.”
That’s the sneer of a geek-child who knows the words should be done correctly and doesn’t cotton to people messing with them. They’re words, people — get them right.
I looked over her shoulder expecting to find a kiddified version of the Mass, but instead — it’s the corrected translation! It’s finally here — the correct more-literal-more-accurate translation of the Novus Ordo Mass.
My non-Catholic readers are saying, “Huh?” and that’s fine. This is Catholic housekeeping. In short, after Vatican II the Church created a second kind of Mass,(the Novus Ordo, in Latin,) which then was rendered into the vernacular. And for reasons to complicated to get into here, every other language on Earth got a respectable translation, and English-speakers got a “dynamic” translation, in which most of the meaning went *poof* in favor of being “accessible.”
Has our parish been prepared for this change? Not a jot. The parish bulletins have noninformative inserts, and Kiddo2 had never heard of this.
So I explained. And her eyes went big. These were the right words.
I pointed her toward the creed, the word consubstantial. I talked her through figuring it out, what it meant, and then I told her what words it took the place of. “One in being with.”
Her eyes went huge. Father Z would be proud.
Geek child. Geeky child who loves reading and knows the importance of the right word. Geeky child of a geeky mother who thinks nothing of having two fansub versions and three professional versions of the same forty-year-old Japanese cartoon.
Geeky child who is now excited to say “and with your spirit” because they’re the right words to say.